Tolmácsolás
» Milyen a jó tolmács?
» Milyen a jo Megbízó?
» Milyen tolmácsolási típusok vannak?
» Tolmácstechnika
Az EDIMART Tolmács- és Fordítóiroda tolmácsai egyetemet végzett, tolmácsigazolvánnyal vagy magyarországi egyetemek tolmács mesterszakán illetve az Európai Unió akkreditált tolmácsképző intézményeiben megszerezhető tolmács szakvégzettséggel rendelkező, tapasztalt szakemberek.
Irodánk nagy hangsúlyt fektet arra, hogy megbízóink mindig elégedettek legyenek, és újabb munkákkal ismét hozzánk forduljanak, ezért a tolmácsok kiválasztását igen körültekintően végezzük el.
A magas szakmai színvonalú tolmácsolási munkát mindig jelentős felkészülés előzi meg. A munkával megbízott tolmácsok megismerkednek a tolmácsolás témájával és tanulmányozzák a témához kapcsolódó szövegeket. Amennyiben konferenciák, szemináriumok, vagy előadások tolmácsolására kérik fel irodánkat, úgy minden esetben megkérjük megbízóinkat, hogy adják át részünkre az előadások, hozzászólások szövegét, vagy ha erre nincs mód, biztosítsanak konzultációs lehetőséget tolmácsaink számára.
Milyen a jó tolmács?
A jó tolmács feladata azt az érzetet kelteni, mintha a tárgyalópartnerek egyazon nyelvet beszélnének. Elengedhetetlen, hogy a tolmácsolási technikákon kívül a tolmács kiválóan beszélje a külföldi partner nyelvét és a saját anyanyelvén is ki tudja magát fejezni szabatosan. Ugye nem elég megérteni, mit mondanak, azt tovább is kell tudni adni! Így lesz a tárgyalás gördülékeny, az üzleti partnere pedig nem arra fog emlékezni, mit mondott a tolmács, hanem, mintha ő ott sem lett volna, mit mondott Ön!
Egy jó tolmács folyamatosan képzi magát, frissíti a tudását, ugyanis a jó szókincs önmagában nem elég, háttér-információk egyaránt szükségesek a profi feladatteljesítéshez.
A jó tolmács felkészül az adott témakörből, ezért elvárható tőle, hogy megfelelő szakszókinccsel rendelkezzen, és ne akassza meg a párbeszédet a tárgyalópartnerek között. Ezért a sikeres munka érdekében kérjük a megbízót, hogy lehetőleg minél előbb bocsássa a tolmács rendelkezésére az általa fontosnak tartott információkat.
Miért olyan fontos a háttér-információ a tolmácsolási feladat sikeres elvégzéséhez?
Engedjen meg egy egyszerű példát: biciklizni mindenki tud – csak nem mindegy, bekötik-e a szemét, vagy sem…
Háttér-információ nélkül a tolmács ügyesen zsonglőrködve, évek alatt kialakult rutinjára támaszkodva akár eljuthat a nap végére, de ha előzetesen tudja, történetesen miről is lesz szó a tárgyaláson vagy a konferencián, könnyebb lesz a dolga!
Milyen a jó Megbízó?
A jó megbízó átgondolja, miről is szeretne beszélni, és azt egyezteti a tolmáccsal, akinek így lehetősége van a felkészülésre. Ha segédanyagokat fog használni (projektor, filmbejátszás, írott anyagok, idézetek stb.), arról tájékoztassa időben a tolmácsot, és engedjen neki betekintést! A jó megbízó szem előtt tartja, hogy a mondanivalóját tolmácsolják, így lehetőleg összeszedetten, egész mondatokban beszél, figyelve a beszédtempóra. Természetesen nem kell szigorú forgatókönyv szerint haladni, egy tárgyalás nyelvi előkészítése mindazonáltal a megbízó érdeke is.
Milyen tolmácsolási típusok vannak?
- Konszekutív tolmácsolás (más néven követő tolmácsolás)
- Konferenciatolmácsolás (ezen belül szinkrontolmácsolás, chuchotage tolmácsolás vagy konszekutív tolmácsolás)
- Kísérő tolmácsolás
A konszekutív azaz követő tolmácsolás
Ez a tolmácsolási mód alkalmas kisebb létszámú megbeszélések, tárgyalások lebonyolításához. A tárgyalófelek néhány mondatonként, egy-egy gondolatmenetet befejezve megállnak, és megvárják, hogy a tolmács, aki közben esetleg jegyzetelt, összefoglalva, de a legnagyobb pontosságra törekedve tolmácsolja az elhangzottakat. Érdemes egyes szám első személyben beszélni, nem szükséges a tolmácshoz fordulni, esetleg megkérni, „fordítsa le, mondja meg” stb., ezek csak zavaró elemek, mivel egy tapasztalt tolmács feladata az Ön gondolatának átadása, mintegy beleélve magát a beszélő szerepébe, így ő is egyes szám első személyben fog beszélni.
Konferenciatolmácsolás
Történhet szinkron és konszekutív módon.
Szinkrontolmácsolással nagyobb konferenciákon, rendezvényeken találkozhatunk, amikor az előadók folyamatosan beszélnek, a tolmácsok pedig egy erre kialakított kabinban ülve azonnal fordítják az elhangzottakat. A résztvevők fülhallgatón keresztül követik a beszédeket. Ez a fajta tolmácsolás nagy felkészültséget, jártasságot és állóképességet követel meg a tolmácsoktól, akik egymást kb. 20 percenként váltva dolgoznak a kabinban.
A szinkrontolmácsolás történhet ún. chuchotage [ejtsd: susotázs] azaz fülbesúgós módon: ha egy konferencián csak néhány hallgató (max. 5-6 fő) igényel tolmácsolást, egy szinkrontolmács odaül a hallgatók közvetlen közelébe, és halkan, mintegy a fülükbe súgva tolmácsolja az elhangzottakat, így a néhány hallgató miatt nem szükséges drága tolmácsberendezés igénybevétele, de az előadást sem kell megszakítani a tolmácsolással. A fülbesúgós tolmácsolás ugyanolyan nehéz, mint a szinkrontolmácsolás, így általában itt is két tolmács jelenléte indokolt.
Ezért a megbízó érdeke is, hogy a tolmácsok rendelkezésére bocsásson minden lehetséges információt (írott beszédek, segédanyagok, felszólalók nevei és beosztásai, rövidítések jegyzéke stb.).
A konszekutív tolmácsok egy konferencián, szakmai előadáson „nagyszakaszos módszerrel” 4-6 perces egységeket tolmácsolnak. Az előadás alatt a tolmács jegyzetel, majd a beszéd végeztével a lehető legnagyobb pontossággal elmondja az elhangzottakat. Ez a konszekutív tolmácsolás inkább az EU intézményeire jellemző, hazai viszonylatban a fentebb leírt „konszekutív azaz követő tolmácsolás” a jellemző.
Kísérőtolmácsolás
Ha a megbízó apróbb ügyeket szeretne elintézni, vagy nem formális találkozói vannak. Ebben az esetben a megbízót kísérő személy ugyan kellőképp jártas a tolmácsolandó nyelveken, ám nem várható el tőle a legcizelláltabb tudás. Gyári tolmácsolásra szintén kísérőtolmácsolást ajánlunk.
Tolmácstechnika
Megbízóink külön kérésére a tolmácsolási feladat elvégzéséhez szükséges berendezéseket, tolmácsgépeket (tolmácskabin, fejhallgatók stb.) is módunkban áll biztosítani állandó tolmácstechnikai partnercégünkön keresztül.
Partnerünk csakis Audipack Silent 9500 tolmácskabinokat használ, melyek akár 3 személyesre is bővíthetőek és rendelkeznek ISO4043 minősítéssel és speciális szállítókonténerrel, amivel a kabin a legszűkebb liftekkel is könnyedén szállítható.
A tolmácstechnika díja függ a nyelvek számától, a hallgatóság létszámától, a helyszíntől és a tolmácsolás időtartamáról is, ezért minden esetben kérje egyedi árajánlatunkat!
Kulcsszavak
tolmácsolás, konferenciatolmácsolás, kísérőtolmács, szinkrontolmácsolás, tolmács, konszekutív tolmácsolás, követő tolmácsolás, tolmácstechnika, tolmácsgép, tolmácskabin

