Traducción – tarifas, formación de precios
Nuestra Agencia gestiona las traducciones como un servicio integral. Por ello, formulamos una oferta de precios a la medida para cada encargo. Naturalmente, ello no significa que no apliquemos tarifas uniformes, pero el estudio de la demanda de traducción, el análisis del proceso de traducción y la magnitud de los descuentos aplicables influyen en la suma final. Por ello nos referimos a ofertas de precios a la medida para cada uno de los encargos.
Nuestra Agencia aplica sobreprecios por encargos urgentes sólo en casos excepcionales (traducciones en días festivos o en horas de la noche), cuya magnitud acordamos con el cliente considerando la extensión del trabajo y el plazo requerido.
Unidad de tarificación
Desde 2009, nuestra Agencia calcula sus tarifas según el número de palabras del texto original.
Ventajas:
Al tomar como base del cálculo de la tarifa el número de palabras del texto original, podemos formular al cliente no sólo un precio orientativo, sino un precio total exacto, aún antes de iniciar la traducción.
Conociendo el precio concreto, el cliente puede decidir rápido, con la consiguiente brevedad del procedimiento de solicitud de oferta y, no en último lugar, el más rápido inicio de nuestro trabajo.
Nuestras tarifas resultan asimismo fácilmente comparables con las de agencias extranjeras, siendo ello de importancia relevante para, principalmente, empresas multinacionales u otras que contratan agencias extranjeras.
Nuestras traducciones son elaboradas con el apoyo del software MemoQ de asistencia a la traducción. Al formular nuestra oferta, consideramos las coincidencias o similitudes dentro del mismo texto original, así como entre éste y nuestras traducciones anteriores, ofreciendo descuentos en proporción de las repeticiones. Las partes no textuales (cifras, ilustraciones, códigos de programa) no las consideramos en la suma final.
De este modo, podemos garantizar a nuestros clientes habituales el uso de una terminología uniforme y, no en último lugar, tarifas más favorables.
El número de palabras del texto original puede verificarse fácilmente en Word, en el menú de Herramientas/Número de palabras.
Solicite en todo caso una oferta a la medida!
» Solicitud de oferta de traducción
Corrección
Entendemos por corrección el control de contenido y lengua del texto traducido, con el concurso de correctores nativos y especializados. Diferenciamos tres tipos de corrección, según los cuales varía la tarifa de corrección:
| 1. Corrección completa | Tarifa de corrección |
|---|---|
|
El corrector compara la traducción con el texto original, llevando a cabo correcciones de lengua, contenido y estilo. |
40-50% de la tarifa de traducción |
| 2. Corrección parcial | Tarifa de corrección |
|
El corrector repasa el texto traducido según criterios de lengua, contenido y estilo, comparándolo aleatoriamente con el texto original. |
30-40% de la tarifa de traducción |
| 3. Corrección de pruebas | Tarifa de corrección |
|
El corrector revisa el texto traducido y corrige los posibles errores gramaticales y estilísticos. |
20% de la tarifa de traducción |
- A solicitud expresa, el texto corregido lo enviamos al cliente visualizando las correcciones realizadas.
- Nuestros gestores de proyectos controlan en todo caso la ortografía de todos los textos traducidos por nosotros, ordenándolos además según el formato del texto original e intercalando adecuadamente las ilustraciones y cuadros susceptibles de redacción. Este servicio es gratuito.
- A solicitud del cliente, asumimos la corrección de textos ya traducidos y elaboramos dictámenes de documentos traducidos por terceros.
Las traducciones las hacemos llegar al cliente por correo electrónico, fax, vía postal o por mensajería.
Además, aceptamos encargos de traducción de textos en soporte audiovisual, resúmenes de textos según las exigencias del cliente, así como la gestión de redacción de publicaciones y trabajos de imprenta.
» Solicitud de oferta de traducción corregida, corrección
Confidencialidad
La ética de traducción impone de manera vinculante la confidencialidad profesional tanto a los traductores como a los correctores. Nuestros colaboradores no pueden hacer uso – ni a su propio favor ni a favor de terceros – de los conocimientos, secretos profesionales e informaciones confidenciales a los que han tenido acceso durante su trabajo. Nuestra Agencia suscribe contratos de marco con sus colaboradores, incluyendo una cláusula de confidencialidad.

