Translation

What makes a good translation? Someone who speaks the foreign language in question and perhaps a good dictionary.

Translation is also a profession, so if you want to come across to your foreign partners as a serious, reliable and promising business person, please be careful when looking for a translator or interpreter. After months of thorough and careful preparation, you don’t want a foreign partner to back out of a deal because of some silly linguistic error or unintelligible sentence in your correspondence or documents, or because a poorly trained or unprofessional interpreter fails to convey the subtleties and nuances of what you have to say into the target language. Can you console yourself with the fact that at least the translation agency was cheap - was it worth it?

Translation not only takes language skills, but thorough background information, translation skills, experience, and a high degree of professional intelligence. When preparing a translation, you should not only transpose the words to the target language, an easy job for anyone with the help of a printed or digital dictionary, but also the idea and message of the original text, not to mention its style. Therefore it is the translator’s task and responsibility to consider which expression or structure to use in a particular context, and to be aware of the formal requirements of the target language. An experienced and conscientious translator will know what professional literature to refer to, can consult colleagues, professionals of the given area and the client as well.

Our agency works with translators and native revisers trained at Hungarian and foreign universities. They all have many years of experience, strive for accuracy in the transmission of information, sophistication in terms of style, and for adherence to translation deadlines.

It is not enough for a translation to be free of grammatical errors. This is just the minimum requirement for any translator. If a translation sounds odd, smacks of the original, or is hard to understand, the message of the original text might be seriously compromised, and the final product will be a mistranslation rather than a translation. You can appreciate the financial damage and vexation caused by such texts. For this reason, it pays to be prudent in selecting your translation agency, one that assumes contractual liability for the quality of its translations and is covered by professional liability insurance.